aheto
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114wp-datepicker
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114wp-datepicker
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114translatepress-multilingual
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114A Crossingwords é um atelier de serviços linguísticos que oferece uma ampla gama de serviços de tradução e de interpretação a empresas de todo o mundo.
SINCE 1997
THE RIGHT MESSAGE. ALWAYS
Não seria possível assegurar a diversidade de serviços que nos propomos oferecer se não tivéssemos o privilégio de poder contar com uma equipa de profissionais competentes e talentosos.
A nossa equipa internacional de profissionais permite-nos traduzir para mais de 30 idiomas, garantindo sempre a total satisfação dos nossos clientes. Para cumprir a nossa promessa de um serviço excecional, cada projeto é atribuído a linguistas especializados na área de atuação do cliente e nativos na língua para que traduzem.
Desde 1997 que colaboramos com um elevado número de marcas nacionais e internacionais, provenientes das mais variadas indústrias, incluindo tecnologia, marketing, finanças, automóvel, ciências da vida, imobiliária, fabricantes de máquinas (OEM) e meios de comunicação social. Será a sua marca o nosso próximo cliente?
Acreditamos que cada cliente tem necessidades únicas. Por isso, desenvolvemos soluções sob medida, capazes de responder a todo o tipo de necessidade. Curioso? Descubra abaixo como podemos ajudar.
São o nosso atelier dedicado para traduções para português europeu para alguns dos nossos clientes internacionais mais importantes que estão muito satisfeitos com a qualidade das suas traduções. Muito profissionais, responsáveis e pontuais com os prazos estipulados. É um prazer trabalhar com a Crossingwords!
Itália
Sempre muito profissionais, responsáveis, muito competentes e extremamente pontuais!
Portugal
Trabalhar com a Crossingwords tem sido realmente uma experiência agradável, para além da qualidade das suas traduções, nunca falharam um prazo. São para nós uma parceria estratégica.
Portugal
Sempre muito responsáveis e profissionais, não hesitamos nunca em recomendar o seu trabalho a futuros colaboradores.
Espanha
Nos últimos anos traduziram para a nossa empresa, de forma fiável, precisa e profissional, muitas páginas de documentos jurídicos, técnicos e médicos, sempre com elevadíssimos padrões profissionais e cumprido os apertados prazos acordados.
França
A Crossingwords tem vindo a fornecer-nos ao longo dos últimos anos traduções de qualidade e sempre nos prazos estipulados.
Espanha
Estamos muito satisfeitos com o trabalho da Crossingwords, tanto em termos de qualidade como de pontualidade.
EUA
A Crossingwords traduz para a nossa empresa manuais técnicos e guias que requerem conhecimentos e vocabulário específicos para a nossa área. Além disso, os projetos exigem trabalhar sob uma grande pressão, com prazos muito apertados. Dados os excelentes resultados e o elevado nível de proficiência demonstrado ao longo de todos estes anos, não hesitamos em recomendar a Crossingwords para qualquer trabalho de tradução na área de eletrotecnologia.
Finlândia
Traduzo há alguns anos para a Crossingwords e tem sido uma excelente colaboração, principalmente devido às pessoas que a integram (é sempre por causa das pessoas!). Fruir plenamente de uma relação humana no âmbito profissional (respeito, entreajuda, compreensão, reconhecimento), apesar de ser uma colaboração à distância e com uma agência, beneficia não só os intervenientes diretos (nós), mas também, e sobretudo, o cliente final.
França
Trabalho regularmente com a Crossingwords desde 2018 e a experiência não poderia ser melhor. A comunicação é excelente, os projetos são sempre interessantes e os prazos realistas. Quanto aos pagamentos, esta empresa é das poucas com que trabalho que me paga rapidamente e sem quaisquer falhas. Como tradutora freelance, sinto-me muito respeitada e grata por uma relação profissional tão gratificante que, ao fim destes anos também, se transformou numa amizade. Recomendo sem hesitações a Crossingwords.
Portugal
Trabalho para Crossingwords há muitos anos. Recebo pedidos interessantes, o gerenciamento do projeto é muito bom e o pagamento é pontual.
Alemanha
Porque sei que, apesar da distância, faço parte de uma equipa coesa e sempre disponível em caso de dúvida e isso é essencial para mim …
Portugal
Colaboro há anos com a Crossingwords e é sempre um prazer trabalhar com esta empresa – são profissionais, responsáveis e os projetos são muito interessantes.
Espanha
Tem sido um prazer trabalhar com a Crossingwords. O conteúdo é agradável, a equipa amigável e há um grande respeito pelo processo de tradução.
Reino Unido
Empresa de confiança - A minha colaboração com a Crossingwords ao longo dos últimos seis anos tem sido ótima a todos os níveis. Destaco a comunicação, que é excelente, e o facto de se preocuparem sempre em oferecer as melhores condições em cada projeto.
Espanha
Trabalhar com a Crossingwords é sempre um prazer. Seriedade, suporte e simpatia são características constantes de uma relação profissional de longa data.
Itália
Gosto muito de trabalhar com a Crossingwords. A equipa é muito profissional contudo amigável e acessível, assegurando sempre que tenho tudo o que preciso para entregar a melhor tradução possível. A comunicação é clara e eficiente e o pagamento feito sempre atempadamente. Das agências com quem trabalho, são sem dúvida uma das minhas favoritas!
Polónia
É sempre um prazer trabalhar com a Crossingwords! São muito simpáticos e prestáveis, a comunicação é excelente e os projetos são super interessantes. Mal posso esperar pelo nosso próximo projeto.
Portugal
Na Crossingwords colaboramos com os melhores profissionais, procurando sempre enriquecer a nossa equipa. Se é tradutor, intérprete ou copywriter, com experiência comprovada, contacte-nos!
Input your search keywords and press Enter.