Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
customer - Crossingwords - Page 2

Blog

O ANONIMATO DA TRADUÇÃO

A invisibilidade do tradutor é um assunto muito debatido, isto porque há quem defenda que numa boa tradução nem devemos dar pela presença do tradutor e há quem acredite que o tradutor deve ser reconhecido e ter o nome presente nas obras que traduz. Uma boa tradução pode definir-se de várias formas: um livro tão …

Read full post

ACORDOS DE CONFIDENCIALIDADE

Um acordo de não-divulgação (do inglês: Non-Disclosure Agreement, NDA, Confidential Disclosure Agreement), é um contrato legal entre, no mínimo, duas partes que abrangem materiais ou conhecimentos confidenciais que as partes desejam partilhar para determinado fim, mas cujo uso generalizado pretendem restringir. É um contrato através do qual as partes concordam em não divulgar a informação …

Read full post

A IMPORTÂNCIA DO CONTEXTO

Uma das respostas mais dadas pelos tradutores, quando alguém lhes pergunta qual a tradução de um termo ou de uma frase, é: “Depende do contexto” ou “Qual o contexto”. Toda a tradução tem por base um texto de partida que está escrito para determinado público com o propósito de dar a conhecer uma matéria, um …

Read full post

EMPATIA, PRECISA-SE!

Atualmente uma das palavras que mais ouvimos é empatia que envolve três componentes: o afetivo, o cognitivo e o regulador das emoções. É um exercício afetivo e cognitivo de procurar interagir, percebendo a situação vivida pela outra pessoa (na primeira pessoa do singular), além da própria situação. No caso da tradução e dos seus profissionais, …

Read full post

A COMUNICAÇÃO NO PROCESSO DE TRADUÇÃO

Como em qualquer outro ramo, a comunicação durante o processo de uma tradução é fundamental e este artigo pretende demonstrar como é que ela deve ser feita e com que intervenientes. Será que apenas interessa comunicar com o tradutor, se contratar um tradutor independente, ou apenas com o gestor de projetos de uma agência, se …

Read full post

A IMPORTÂNCIA DOS EVENTOS PROFISSIONAIS

Hoje, mais do que nunca, os eventos profissionais são vistos como uma oportunidade para criar negócios. Ainda que a pandemia tenha afetado o seu formato, isso não foi desculpa para que as pessoas não se pudessem reunir e conviver, mesmo sendo à frente de um ecrã. Os eventos profissionais, sejam organizados por empresas, associações ou …

Read full post

GAMING, TRADUÇÃO, ACESSIBILIDADE

Muitos podem pensar que o gaming, a tradução e a acessibilidade não têm nada em comum, mas são três disciplinas que se interligam e podem criar magia, quando bem executadas. Qualquer videojogo que seja originário de um país com uma língua diferente dos países onde será comercializado deve ser localizado, isto é, a sua tradução …

Read full post
1 2 3 4 11