Blog

INCLUSIVE LANGUAGE IN INTERNAL COMMUNICATIONS

No artigo anterior, discutimos a importância da linguagem inclusiva na comunicação publicitária. Mas não basta usá-la apenas quando falamos com clientes, já que isso pode ser visto como artificial. As empresas precisam de pensar em adotar a linguagem inclusiva também nas suas comunicações internas. As pesquisas demonstram uma relação positiva entre a diversidade nas empresas …

LINGUAGEM INCLUSIVA NO MARKETING

Recentemente, o tema da linguagem inclusiva tem ganhado relevância nas redes sociais – e fora delas também. Porque é que as empresas precisam de se familiarizar com este conceito e adotá-lo nas suas comunicações? Primeiro, precisamos de entender o que é a linguagem inclusiva: como o próprio nome diz, é aquela que não exclui pessoas …

Boas Festas! – Happy Holidays!

Agradecemos a todos os nossos clientes e colaboradores toda a confiança e todo o apoio demonstrado à Crossingwords e esperamos poder continuar a apoiar o sucesso profissional conjunto ao longo do próximo ano! Que o Novo Ano seja pautado pela concretização de todos os seus projetos pessoais e profissionais! Boas Festas! We thank all our …

“SAUDADE” AND THE ART OF TRANSLATING

If we do a Google search, we can easily find lists of words referred to as not having translation into other languages and which, at first glance, seem to be a problem that may be difficult for translators to solve. In these lists, we find words from several languages that describe specific feelings or moments and, very often, the Portuguese word “saudade” ...

A VELOCIDADE DO TRABALHO DE TRADUÇÃO

A translation job involves several stages and several processes, be it a technical translation or a subtitling job. There are three major stages: pre-editing, where the material that is to be translated and the documents associated with it is checked; editing, when the translation is done; and post-editing, which involves ...

TRANSCREATION OR TRANSCULTURAL MARKETING

The market increasingly demands greater proximity to the target audience and its culture. This not only promotes a greater connection between product and consumer, but also creates new concepts and bridges between different environments and cultures. In the field of translation, this bridge is established through transcreation or transcultural marketing. More adapted ...

1 2 3 17