Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
- Crossingwords - Page 3

Blog

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE LOCALIZAÇÃO!

Expandir o nosso negócio internacionalmente pode ser empolgante, mas para que essa expansão seja bem sucedida, é necessário atrair o consumidor internacional e não enviar a mensagem errada, que não só pode desencorajar o consumidor a comprar o seu produto ou serviço como pode originar grandes prejuízos para a sua empresa. Muitas empresas aprenderam da …

Read full post

AUDIODESCRIÇÃO E DOBRAGEM:  UMA MAIS-VALIA

No que diz respeito à acessibilidade, as disciplinas da audiodescrição e da dobragem têm ganhado cada vez mais destaque, sendo que a dobragem é bem mais antiga e predominante em vários países. Numa época em que os conteúdos digitais e os conteúdos de e para streaming são cada vez mais consumidos, a audiodescrição e a …

Read full post

INTERPRETAÇÃO EM VÁRIOS CENÁRIOS

Uma confusão que muitos clientes fazem é entre tradução e interpretação. São dois serviços diferentes que também exigem competências específicas diferenciadas. A interpretação pode ser complexa, pois divide-se em vários tipos, mas, no geral, consiste na interpretação oral de um discurso de uma ou mais línguas passivas, a língua a partir da qual o intérprete …

Read full post

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE LOCALIZAÇÃO!

Expandir o nosso negócio internacionalmente pode ser empolgante, mas para que essa expansão seja bem sucedida, é necessário atrair o consumidor internacional e não enviar a mensagem errada, que não só pode desencorajar o consumidor a comprar o seu produto ou serviço como pode originar grandes prejuízos para a sua empresa. Muitas empresas aprenderam da …

Read full post

TRANSCRIAÇÃO EM DETALHE

O tradutor pode ter a seu cargo diversos tipos de serviços e um dos mais recentes é a transcriação. E em que consiste a transcriação? A transcriação é uma técnica de tradução que usa a criatividade para transformar e adaptar um conteúdo original ao mercado, cultura e língua do país alvo. O papel do tradutor …

Read full post

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE LOCALIZAÇÃO!

Expandir o nosso negócio internacionalmente pode ser empolgante, mas para que essa expansão seja bem sucedida, é necessário atrair o consumidor internacional e não enviar a mensagem errada, que não só pode desencorajar o consumidor a comprar o seu produto ou serviço como pode originar grandes prejuízos para a sua empresa. Muitas empresas aprenderam da …

Read full post

COMO TORNAR O SEU NEGÓCIO ACESSÍVEL

Uma das medidas que podemos tomar para agilizar o nosso negócio nestes tempos de pandemia é procurar novos mercados, novos nichos e um novo público-alvo. Existem várias formas de o fazer: a comercialização de produtos mais direcionados para uma atividade ou para uma época/faixa etária, a realização de serviços vocacionados para determinados ramos e indústrias …

Read full post

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE LOCALIZAÇÃO!

Expandir o nosso negócio internacionalmente pode ser empolgante, mas para que essa expansão seja bem sucedida, é necessário atrair o consumidor internacional e não enviar a mensagem errada, que não só pode desencorajar o consumidor a comprar o seu produto ou serviço como pode originar grandes prejuízos para a sua empresa. Muitas empresas aprenderam da …

Read full post

GRANDES VOLUMES, GRANDES AGÊNCIAS?

Um dos grandes desafios para empresas e agências de tradução é o tratamento de grandes volumes de trabalho. Se para as empresas esse desafio se prende com a escolha do melhor parceiro de tradução, para as agências o maior obstáculo é a gestão de todo o fluxo de trabalho. Há empresas que têm enormes volumes …

Read full post
1 2 3 4 5 11