Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
TRADUZIR, ESSE SUPERPODER… - Crossingwords

TRADUZIR, ESSE SUPERPODER…

Fevereiro 23, 2017
Tina Duarte

Não sei se existe um registo cronológico muito detalhado sobre o aparecimento de todas as artes e ofícios do mundo mas, a haver, a tradução aparecerá certamente logo no início da lista. Desse momento até aos nossos dias, os meios utilizados e o âmbito em que se desenrola este trabalho passaram por muitas transformações, mas a base e o resultado seguem os mesmos pressupostos.

Hoje falo-vos da abrangência do trabalho do tradutor e de como a tradução está presente nas nossas vidas em tantas situações e das mais variadas formas. Embora algumas vozes reduzam este trabalho a uma posição secundária, a tradução estende-se por áreas muito distintas e afirma a sua importância de uma maneira discreta, mas muito específica. Estamos perante o resultado do trabalho do tradutor, por exemplo, de todas as vezes que lemos a tradução de livros de autores estrangeiros, vemos filmes legendados ou uma criança vê determinados desenhos animados dobrados. Da mesma forma que contámos com o trabalho deste profissional sempre que consultámos o manual do utilizador do nosso automóvel ou de um eletrodoméstico, quando confirmámos a posologia do analgésico na bula do medicamento, ou durante a pesquisa da versão do site de uma empresa na nossa língua materna. Assim como quando nos debruçámos sobre diretivas, legislação e regulamentos de diversas entidades estrangeiras, ou mesmo quando aproveitámos para experimentar um determinado jogo online.

Coloco-lhe agora uma questão: Sentiu a presença do tradutor em algum destes momentos? Possivelmente responderá que não e eu aproveito para lhe explicar que os tradutores estão preparados tanto para dar corpo a ideias e conceitos, como para transportar informação concreta com todo o rigor exigido, ou para verter emoções e estados de alma com a sensibilidade necessária, de uma língua para a outra, e sempre sob um manto de quase invisibilidade.

Latest posts by Tina Duarte (see all)