Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
UTILIZAÇÃO DE RECURSOS DA EMPRESA VS. UTILIZAÇÃO DE SERVIÇOS DE TRADUÇÃO ESPECIALIZADA - Crossingwords

UTILIZAÇÃO DE RECURSOS DA EMPRESA VS. UTILIZAÇÃO DE SERVIÇOS DE TRADUÇÃO ESPECIALIZADA

Fevereiro 21, 2018
Tina Duarte

No atual contexto empresarial de internacionalização, encontramos uma ampla diversidade de meios para divulgação e promoção de produtos e serviços, de forma rápida e eficaz, permitindo assim às empresas chegarem a potenciais clientes com bastante mais facilidade. No entanto, continuam a existir condicionantes que merecem ser abordadas e estudadas atentamente para passarem a fazer parte de uma base onde assentará uma relação empresarial sustentável.

Falamos especificamente da comunicação em língua estrangeira, ou seja da tradução de todo o tipo de documentação inerente ao processo de internacionalização desde os primeiros contactos até à confirmação de satisfação por parte do cliente com o produto ou serviço adquirido.

Sendo a tradução parte integrante do processo de internacionalização de uma empresa, uma vez que comunicar na língua materna dos seus potenciais clientes, para além de otimizar os resultados de pesquisa, propicia um acolhimento mais fácil, um envolvimento mais rápido na cultura visada, é importante escolher o parceiro certo.

Desde a área do turismo e institucional, à promoção de produtos regionais , passando pela indústria ou área das startups, são inúmeros os exemplos de empresas que reconhecem a importância de entregar esse trabalho nas mãos certas e apostaram em tornar as empresas de tradução nos seus parceiros para uma internacionalização com muito sucesso.

[LER TODO O CASE STUDY AQUI – PT]

[FULL CASE STUDY HERE – EN]

Latest posts by Tina Duarte (see all)