Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE PESQUISA! - Crossingwords

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE PESQUISA!

Março 15, 2021
Paula Ribeiro

Expandir o nosso negócio internacionalmente pode ser empolgante, mas para que essa expansão seja bem sucedida, é necessário atrair o consumidor internacional e não enviar a mensagem errada, que não só pode desencorajar o consumidor a comprar o seu produto ou serviço como pode originar grandes prejuízos para a sua empresa.

Muitas empresas aprenderam da forma mais difícil que uma campanha publicitária ou de marketing deve ser cuidadosamente criada para uma audiência estrangeira. A tradução de um slogan da marca, por exemplo, é de grande importância para uma marca global já que a pode fazer cair, antes mesmo de começar.

Foi exatamente isso que aconteceu à Pepsodent, a marca internacional de pastas de dentes, com o seu slogan publicitário: “Vai questionar-se para onde foi o amarelo sempre que escovar os dentes com Pepsodent!”, um slogan destinado a culturas que consideram os dentes brancos um sinal de boa saúde e de boa aparência. No entanto, quando a Pepsodent entrou no mercado do sudeste asiático e usou a mesma campanha publicitária, a marca falhou. A razão? Simples! Em muitas das regiões do Sudeste Asiático, como Vietname, Indonésia e algumas partes das Filipinas, é tradição entre os membros de diferentes tribos escurecer os dentes porque acreditam que isso aumenta o seu poder de sedução e a sua virilidade. Não se tratou aqui de um caso de tradução incorreta, mas da falta de pesquisa e de preparação para localização do produto e da marca num mercado diferente.

O resultado final? A Pepsodent foi forçada a retirar-se do mercado do sudeste asiático por este motivo.

Paula Ribeiro
Latest posts by Paula Ribeiro (see all)