Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE LOCALIZAÇÃO! - Crossingwords

TRANSLATION TRIVIA - A BAD TRANSLATION?! NO. JUST A LACK OF LOCALIZATION!

August 5, 2021
Paula Ribeiro

Expanding our business internationally can be exciting, but in order for this expansion to succeed, it is necessary to attract the international consumer and not send the wrong message, which can not only discourage the consumer from buying your product or service but can also lead to major losses for your company.

Many companies have learned the hard way that an ad or a marketing campaign must be carefully designed for a foreign audience. The translation of a brand message or a company motto, for example, is of paramount importance for a global brand as it can affect a marketing campaign even before it starts.

UK-based HSBC Holdings had been running the Assume Nothing campaign for five years starting in 2004. But in 2009, it had to pull the campaign out and spent millions of dollars to do so. HSBC is a private bank with global operations. When it decided to bring its ‘Assume Nothing’ campaign to overseas markets, the company failed to check how their tagline would translate into other languages. The error occurred when many countries translated “Assume Nothing” to Do Nothing, which is contradictory to the campaign’s goal of urging people to use the bank’s services. The error caused the bank to spend $10 million to produce a re-branding campaign, using ‘The world’s private bank’ as their new tagline.

In most of cases, it is difficult to translate a marketing campaign from one country and one language into another, simply because they belong to different cultures. So, and to avoid this type of failure and losses, the solution is to work with competent professionals and linguists!

Paula Ribeiro
Latest posts by Paula Ribeiro (see all)