Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
Blogue - Crossingwords - Page 13

Blog

IS THE TRANSLATION DEADLINE FEASIBLE?

When we are approached by clients who require translation services, they often want it “for yesterday,” which brings to mind two possible scenarios: either they are completely disorganized and only realize they need a translation at the last minute, or they have no idea what the process ...

HOW TO DISTINGUISH A PROFESSIONAL TRANSLATOR FROM A MERE AMATEUR?

The internet, social media and forums provide plenty of opportunities to find a good translator. But this is often risky, and we end up hiring an amateur. What should clients consider when searching for a reliable professional? What things should you look out for during the search and the subsequent hiring ...

EXPORT, IMPORT, TRANSLATE

In a globalised world such as ours, it’s vital to know whether we should expand our business beyond our borders or within our domestic market, through exportation or importation. In either of these scenarios, the languages of each country we wish to export to, or import from, will never be the same. It’s up to entrepreneurs to anticipate ...

INDUSTRY AND TRANSLATION

The global commercial environment is fierce, fast and ruthless. In today’s business world, if you don’t get there first you may lose your chance, so staying one step ahead is paramount for success. All industries have their niches, their suppliers and their clients, and above ...

PROFESSIONALISATION OF TRANSLATION SERVICES

The term “professional” commands respect, attracts attention and conveys integrity in the business world. We can therefore tell between professionals and amateurs. This reality is even more evident among translation services, be it technical translation, audiovisual translation, or interpretation. Anyone looking for translation services ...

INTERN TEAM VS. FREELANCERS

The structure of companies can vary according their individual size and type of business. There are those that have several departments and in-house teams. There are others that have a smaller staff base and therefore have to outsource certain types of service. This is often the case with translation. ...

1 11 12 13 14 15 17