Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
Blogue - Crossingwords - Page 14

Blog

I NEED A TRANSLATION. WHAT NOW?

“It’s really easy these days: just go to Google Translatoe and hey presto! And it’s free!" - WRONG. This is probably a commonly heard phrase in the office environment these days. However, a tool that appears to only offer advantages, can often become a double-edged sword. Whilst automatic translation tools are ...

THE BRANCHES OF TRANSLATION

We know that written translation is the most well-known type among the general public, such as the translation of manuals or books, for instance. But is that all translation amounts to? The answer is a definite NO. Translation has a variety of categories - or branches - and the client should learn to recognise them in order to contract the appropriate service. ...

TRANSLATORS AND THEIR TOOLS

A translation professional needs to invest and acquire knowledge of different types of tools to help them in their work. These tools are diverse and can include translation software, subtitling software, conversion tools, corpora and hardware, such as keyboards, microphones, pedals, etc. These are fundamental tools for a translator and have associated costs for both purchase and training. It’s therefore important that both translators, and those

THE PRICE OF TRANSLATION

How do we evaluate the price of translation services? Does it depend on how many hours were spent on the project? Do we calculate how many words or lines there are on a page? We take all of this into account, and much more. Providing translation services does not only require linguistic knowledge, it also requires techniques or specialisations, the ability to work with range of tools, ...

MORE HASTE, LESS SPEED

  Today I want to discuss time, which is why I chose this proverb to be the title of my article. Time to act, to take risks, to think, to take time for a business. We live in a fast-paced world, where everything is important and urgent, and due “for yesterday”, and preferably to perfection. Well, its common knowledge that time is money ...

HOW “FREE” ARE FREELANCERS?

Every time I’m asked what I do for a living, and I answer by saying that I’m a freelancer who works from home, the reaction I get most of the time is: “How do you do it? How do you manage your time?” A translators job is dictated by deadlines, but also by individual productivity. These two elements always go hand ...

1 12 13 14 15 16 17