Uma das respostas mais dadas pelos tradutores, quando alguém lhes pergunta qual a tradução de um termo ou de uma frase, é: “Depende do contexto” ou “Qual o contexto”. Toda a tradução tem por base um texto de partida que está escrito para determinado público com o propósito de dar a conhecer uma matéria, um produto ou um serviço. Salvo raras exceções em que, efetivamente, o contexto é inexistente e o tradutor apenas recebe termos “soltos”, o contexto é fundamental para que a tradução seja fidedigna em todas as vertentes.
Os clientes nem sempre estão cientes da importância do contexto para o tradutor, o que faz com que o processo de tradução leve mais tempo do que o necessário, pois o tradutor ver-se-á obrigado a fazer perguntas constantemente. Isso acaba por ser prejudicial tanto para o cliente como para o tradutor, uma vez que o cliente terá de pagar esse tempo extra e o tradutor demora mais num projeto, levando-o, por exemplo, a que tenha de rejeitar outros. Esta situação pode ser evitada para as duas partes se o cliente, assim que adjudica a tradução, entregar todos os materiais ao tradutor e explicar-lhe como é o produto ou serviço, para que fim e qual o público-alvo.
Ainda que um cliente possa argumentar que não pode revelar todos os detalhes devido à proteção de dados ou acordos de confidencialidade, será importante que entenda que o tradutor é seu parceiro e que compensa tê-lo a par de tudo o que envolve o projeto, pois se um tradutor não estiver completamente a par do que vai traduzir, ou se os documentos de apoio que lhe dão não forem suficientes, o produto final ficará sempre aquém, mesmo que o tradutor dê o seu melhor e faça as pesquisas necessárias. Assim, cabe aos tradutores mostrarem ao cliente porque é importante receberem toda informação possível sobre um projeto, e os clientes devem fazer um maior esforço para darem todas as ferramentas e documentação necessárias a uma boa tradução. O ditado diz que “tempo é dinheiro”, por isso quanto mais conhecimento o tradutor tiver sobre o projeto, menos tempo perderá com pesquisas e mais rápido terá a tradução pronta para entregar ao cliente.
- A VELOCIDADE DO TRABALHO DE TRADUÇÃO - Março 16, 2022
- TRANSCRIAÇÃO OU MARKETING TRANSCULTURAL - Março 8, 2022
- A “DIGITALIZAÇÃO” DO PRODUTO - Dezembro 28, 2021
Comentários recentes