Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – EL MATADOR?! NÃO. APENAS UMA ESCOLHA INFELIZ DE PALAVRAS. - Crossingwords

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – EL MATADOR?! NÃO. APENAS UMA ESCOLHA INFELIZ DE PALAVRAS.

Outubro 13, 2020
Paula Ribeiro

Expandir o nosso negócio internacionalmente pode ser empolgante, mas para que essa expansão seja bem sucedida, é necessário atrair o consumidor internacional e não enviar a mensagem errada, que não só pode desencorajar o consumidor a comprar o seu produto ou serviço como pode originar grandes prejuízos para a sua empresa.

Muitas empresas aprenderam da forma mais difícil que uma campanha publicitária ou de marketing deve ser cuidadosamente traduzida ou “transcriada”, como será mais correto chamar-lhe, para uma língua estrangeira. A tradução do nome de um produto, por exemplo, é de suma importância para uma marca global já que pode afetar uma campanha de marketing antes mesmo de esta começar.

A American Motors, por exemplo, cometeu esse erro no início dos anos 1970 ao chamar ao seu automóvel ligeiro «Matador», e embora esse nome tivesse a intenção de evocar coragem e força, foi considerado demasiado agressivo para os consumidores porto-riquenhos chamar ao automóvel “assassino”.

Nem será preciso dizer que o nome não gerou muita confiança no seio dos condutores e que as perdas foram enormes para a marca.

Paula Ribeiro
Latest posts by Paula Ribeiro (see all)