Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
A VELOCIDADE DO TRABALHO DE TRADUÇÃO - Crossingwords

A VELOCIDADE DO TRABALHO DE TRADUÇÃO

Março 16, 2022
Maria Joaquina Marques

Um trabalho de tradução envolve várias etapas e vários processos, seja uma tradução técnica ou um trabalho de legendagem. Existem três grandes etapas: a pré-edição, onde se verifica o material que é para traduzir e os documentos associados ao mesmo; a edição, momento em que a tradução é feita; e a pós-edição que envolve a revisão e entrega do material.

Na primeira etapa, a comunicação entre o cliente e o tradutor é muito importante, pois é nesta fase que se faz a preparação do trabalho, com a verificação dos documentos a serem traduzidos, dos materiais de apoio fornecidos pelo cliente, dos softwares a seres utilizados e da qualidade dos ficheiros. É nesta fase que, se houver alguma incongruência nos materiais, o tradutor deve avisar o cliente para que este proceda às correções e ao reenvio dos mesmos.

Já na edição e tradução em si, cabe ao tradutor controlar o tempo de trabalho para que consiga cumprir os prazos. Cada trabalho tem as suas especificidades e pode levar mais ou menos tempo a fazer, mas as ferramentas de apoio à tradução ajudam a acelerar esta etapa e a encurtar os prazos. No entanto, se o tradutor tiver algum problema técnico ou imprevisto, deve notificar logo o cliente, de forma a que em conjunto consigam encontrar soluções. Se um ou mais tradutores estiverem no projeto, é importante que comuniquem entre si para que tudo fique coerente. Se o cliente modificar algo no documento original, o ideal é enviar as alterações nesta fase do processo de tradução.

A pós-edição envolve o trabalho de revisão, de ajustes finais à tradução e da aprovação do cliente. É normal que seja um processo menos demorado, mas que também deve estar previsto nos prazos de entrega. Se um cliente pedir uma revisão a um tradutor que não fez a tradução, deve considerar que o tempo de entrega pode ser mais longo, pois podem surgir mais falhas terminológicas ou gramaticais do que o que seria previsto. Atualmente, estas três etapas ficam reduzidas a curtos períodos de tempo devido aos softwares e ferramentas de apoio à tradução. Ainda que sejam um bom auxiliar para o tradutor, não o substituem nas pesquisas e numa tradução fluída, algo que exige o seu tempo. Os prazos devem refletir exatamente isso.