When starting an enterprise, it is only natural that you might not know exactly what to do to make it thrive. Bureaucracy and paperwork abound, and the stream of ideas is incessant. Anticipating problems and planning for growth are essential to successfully put all those ideas into practice.
One issue that arises is whether translations are required. If so, the question that follows is: what parts of the business, documents, and digital materials should be translated? As you launch your company, to ensure a broader reach of your product or service, it is important to translate all aspects of the business, from documents and manuals to websites and social media profiles. Having your business represented in other languages means that you can reach more markets and more people. Not only will it increase the visibility of your company, but it will also be a clear indication that you are looking beyond the domestic market and actively seeking expansion.
A professional solution for translations should be sought, whether by hiring an agency or a freelance translator. This partnership should be established early on, not only so the translator can understand your business concept and processes, but also so they can update whatever is necessary throughout the growth cycle of your company. A translator with detailed knowledge of your product/service will be able to perform more accurate and compelling work than someone who has not been involved from the early stages.
Even if you have hired a social media manager, the translations and possible video subtitles for your profiles in those platforms should be handled by experienced translators who have access to the right translation tools for the job. Although some social media platforms feature automatic subtitling, quality is an issue: those subtitles are generally mediocre, making your company look sloppy and inept. In the digital world, such details are the difference that make your product or service stand out from the competition.