Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
Blogue - Crossingwords - Page 7

Blog

THE POWER OF PROOFREADING

A tradução não é a simples tarefa de passar um texto de uma língua para outra ipsis verbis. É um trabalho que requer interpretação de texto, edição, tradução e revisão. É saber passar a mensagem da melhor forma possível e sem qualquer tipo de erros, sejam eles gramaticais, ortográficos, de sintaxe ou de interpretação. Para …

WHAT PARTS OF MY BUSINESS SHOULD BE TRANSLATED?

When starting an enterprise, it is only natural that you might not know exactly what to do to make it thrive. Bureaucracy and paperwork abound, and the stream of ideas is incessant. Anticipating problems and planning for...

CERTIFIED TRANSLATIONS

A certified translation is something very common, but the act of certifying is not something straightforward in Portugal for several reasons. In the Portuguese legal context, there is no such thing as the sworn translator, therefore, these translations must be done by translators, who guarantee the fidelity of the translation, or by agencies that are certified to ISO 17100. Translations can be...

EXPECTATIONS VS. REALITY

In the search for new ways to innovate and expand, companies are often faced with linguistic barrier issues, not only because the amount of content to be dealt with is huge, but also because the human resources are scarce for this type of task or do not even exist. However, the approach...

TRANSLATION TRIVIA - A BAD TRANSLATION?! NO. JUST A LACK OF LOCALIZATION!

Expanding our business internationally can be exciting, but in order for this expansion to succeed, it is necessary to attract the international consumer and not send the wrong message, which can not only discourage the consumer from buying your product or service but can also lead to major losses for your company. Many companies have learned ...

THE RELATIONSHIP BETWEEN CLIENTS AND TRANSLATION COMPANIES

When you are looking for the best translation partner, it is important to a translation company’s references, be they large or small. There is no room for carelessness during this selection process, making rash decisions or choosing a random partner because their prices are...

1 5 6 7 8 9 17