Ao longo deste último ano, temos vindo a publicar artigos que focaram essencialmente temas na área da tradução e da comunicação. Compilámos também um case study em que se destacavam as inegáveis vantagens da contratação de serviços de tradução em detrimento do recursos a colaboradores de uma empresa.
Quisemos ir mais longe. Porque sabemos que a realidade das empresas é sempre o melhor barómetro dos resultados das decisões da administração, resolvemos ouvir o que dizem os empresários sobre o papel da tradução na internacionalização da empresa.
Iniciamos hoje um ciclo de conversas com responsáveis pelo marketing, estratégia e gestão de empresas, agentes culturais e de desenvolvimento em diversas organizações e entidades, entre outros, que serão publicadas periodicamente e que vão ilustrar a realidade portuguesa neste campo.
– – –
Começamos com o exemplo de uma empresa que aposta fortemente na exportação dos seus produtos e tem já um sólido caminho percorrido nesse sentido.
Estivemos à conversa com a Inês Frazão, Marketing Manager da empresa Fravizel, S.A., que nos falou sobre o trabalho desenvolvido pela empresa e sobre a importância que os serviços de tradução assumem no encadeamento de processos necessários para servir bem o cliente.
Olá, Inês, bom dia. Gostava que falasses um pouco sobre a Fravizel, o seu percurso e a sua missão.
A Fravizel é uma empresa de metalomecânica e engenharia com 34 anos de existência. Fabricamos acessórios e máquinas para o mercado da rocha natural, construção, floresta, portos marítimos e indústria em geral. A nossa missão é facilitar o trabalho do nosso cliente através de qualidade, inovação, pós venda e sustentabilidade ambiental. Temos o nosso sistema de gestão da qualidade e ambiente certificado. Pertencemos à rede PME inovação e ao cluster da pedra natural. E seguimos a norma de marcação CE nas máquinas que desenvolvemos.
A Fravizel atualmente exporta para vários países, não é? Quais são os mercados de eleição da empresa?
Já exportamos direta e indiretamente para mais de 38 países. Principalmente Europa, países africanos e brasil.
Tenho conhecimento de que contratam, com alguma regularidade, serviços de tradução. Qual a importância que esses serviços assumem na internacionalização da empresa?
Cada vez mais a adaptação ao nosso mercado alvo é essencial. O cliente quer toda a documentação e o próprio software das nossas máquinas na sua língua. Hoje é essencial que nos adaptemos. Não só na fase de marketing como também na fase da venda, na utilização da máquina e no pós-venda. As nossas máquinas têm de ser user friendly, fáceis de utilizar e como tal tem de estar na língua do cliente.
Consideras que o tradutor é um elemento essencial para o sucesso da comunicação?
Todos os canais de comunicação têm de ter a sua mensagem o máximo otimizada e direcionada para o cliente. “Fazer negócios sem comunicar é como piscar os olhos a uma miúda no escuro”. Pior do que isso é comunicar de forma a que o público-alvo não perceba. É investimento sem retorno. Um tradutor é um bem essencial numa empresa.
Por último, quais seriam os conselhos que darias a empresas que ainda não conhecem o potencial associado à parceria com tradutores, enquanto especialistas na língua e cultura do cliente final?
Quem está virado para o mundo, como diz o nosso administrador tem de pensar em .COM e agir em .PT. ou seja, temos de pensar global e agir local adaptado a cada mercado. Não invistam com o risco de não ter retorno por falta de comunicação.
Agradecemos a tua disponibilidade e bons negócios.
- SAUDADE E A ARTE DE TRADUZIR - Abril 19, 2022
- O NATAL ESTÁ A CHEGAR - Outubro 17, 2018
- WE (DON’T) SPEAK YOUR LANGUAGE - Setembro 18, 2018
Comentários recentes