Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
Blogue - Crossingwords - Page 4

Blogue

A IMPORTÂNCIA DOS EVENTOS PROFISSIONAIS

Hoje, mais do que nunca, os eventos profissionais são vistos como uma oportunidade para criar negócios. Ainda que a pandemia tenha afetado o seu formato, isso não foi desculpa para que as pessoas não se pudessem reunir e conviver, mesmo sendo à frente de um ecrã. Os eventos profissionais, sejam organizados por empresas, associações ou …

GAMING, TRADUÇÃO, ACESSIBILIDADE

Muitos podem pensar que o gaming, a tradução e a acessibilidade não têm nada em comum, mas são três disciplinas que se interligam e podem criar magia, quando bem executadas. Qualquer videojogo que seja originário de um país com uma língua diferente dos países onde será comercializado deve ser localizado, isto é, a sua tradução …

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE LOCALIZAÇÃO!

Expandir o nosso negócio internacionalmente pode ser empolgante, mas para que essa expansão seja bem sucedida, é necessário atrair o consumidor internacional e não enviar a mensagem errada, que não só pode desencorajar o consumidor a comprar o seu produto ou serviço como pode originar grandes prejuízos para a sua empresa. Muitas empresas aprenderam da …

AUDIODESCRIÇÃO E DOBRAGEM:  UMA MAIS-VALIA

No que diz respeito à acessibilidade, as disciplinas da audiodescrição e da dobragem têm ganhado cada vez mais destaque, sendo que a dobragem é bem mais antiga e predominante em vários países. Numa época em que os conteúdos digitais e os conteúdos de e para streaming são cada vez mais consumidos, a audiodescrição e a …

CURIOSIDADES DA TRADUÇÃO – MÁ TRADUÇÃO?! NÃO. APENAS FALTA DE LOCALIZAÇÃO!

O que há num nome? O que é que há numa marca? Bem, quando mal localizados para outras línguas e culturas, podem haver muitas dores de cabeça e muito dinheiro perdido! Uma má compreensão das diferenças transculturais quando estamos a tentar comercializar a nossa marca numa língua e cultura diferentes da nossa pode resultar numa …

INTERPRETAÇÃO EM VÁRIOS CENÁRIOS

Uma confusão que muitos clientes fazem é entre tradução e interpretação. São dois serviços diferentes que também exigem competências específicas diferenciadas. A interpretação pode ser complexa, pois divide-se em vários tipos, mas, no geral, consiste na interpretação oral de um discurso de uma ou mais línguas passivas, a língua a partir da qual o intérprete …

1 2 3 4 5 6 17