Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
Sem categoria - Crossingwords - Page 4

Blog

WHO ARE MY TRANSLATORS?

When it comes to contacting a company to do a translation or hiring a freelance translator directly, we do not always think about the person who is on the other side, the person who will do the job for us. But what is relevant to know about the person and/or people who will be in charge of our content? To begin with, it is important ...

Read full post

WHY USE A TRANSLATION COMPANY FOR YOUR TRANSLATIONS?

The world of translation is governed by three crucial factors: quality, price and deadline. Whether technical translation, literary translation or interpreting, the client will always want the best quality within the stipulated deadlines and at a reasonable price. The translation agency may be your right-hand man, since it is more competitive in all these aspects. 1 – ...

Read full post

THE POWER OF PROOFREADING

A tradução não é a simples tarefa de passar um texto de uma língua para outra ipsis verbis. É um trabalho que requer interpretação de texto, edição, tradução e revisão. É saber passar a mensagem da melhor forma possível e sem qualquer tipo de erros, sejam eles gramaticais, ortográficos, de sintaxe ou de interpretação. Para …

Read full post

CERTIFIED TRANSLATIONS

A certified translation is something very common, but the act of certifying is not something straightforward in Portugal for several reasons. In the Portuguese legal context, there is no such thing as the sworn translator, therefore, these translations must be done by translators, who guarantee the fidelity of the translation, or by agencies that are certified to ISO 17100. Translations can be...

Read full post

EXPECTATIONS VS. REALITY

In the search for new ways to innovate and expand, companies are often faced with linguistic barrier issues, not only because the amount of content to be dealt with is huge, but also because the human resources are scarce for this type of task or do not even exist. However, the approach...

Read full post
1 2 3 4 5 6 11