A acessibilidade, que encontramos no eixo paradigmático da inclusão, está presente na área da tradução sob as formas da audiodescrição, da legendagem para surdos, da língua gestual ou do braille, o que traduz a importância que a inclusão tem assumido e o lugar cada vez mais proeminente que ocupa na sociedade atual.
A vertente da tradução audiovisual é aquela onde a acessibilidade é mais expressiva, pois é através da legendagem dos filmes, da língua gestual ou da audiodescrição que ajudamos a que mais pessoas tenham acesso a conteúdos que de outra forma lhes seriam negados. Quanto à legendagem para surdos, ou tradaptação, a mesma envolve a adaptação de um guião, da transcrição do vídeo para legendas com regras e símbolos próprios desta atividade. Normalmente, usam-se símbolos e cores para identificar cada som, cada fala e cada personagem. A nível de mercado nacional, podemos ver exemplos desse tipo de legendagem com o teletexto. Um cliente que tenha vídeos institucionais, promocionais ou que simplesmente queira passar a sua mensagem de uma forma inclusiva, também pode contratar os serviços de um tradutor de audiovisual, que terá o software e a experiência adequados para a função e para posterior publicação nos vários canais disponíveis (YouTube, Facebook, etc).
Por seu lado, a audiodescrição já envolve outro tipo de processos e refere-se à descrição, por parte de um locutor, de cenas ou imagens de programas, que nos casos de programas de televisão é emitida nos momentos de pausa do mesmo. A audiodescrição também é usada em teatros, em museus onde são narrados os conteúdos. O cliente que deseje incluir este tipo de acessibilidade, terá de contratar os serviços de agências ou tradutores de audiovisual com experiência e sensibilidade para o trabalho. É um processo de narração do que acontece, do que se vê e é preciso sensibilidade para o fazer da forma mais completa possível.
Outros serviços disponíveis para os clientes passam pela língua gestual, que pode e deve ser usada nas publicações de vídeos, em palestras, em seminários, etc. Há profissionais específicos desta área, com cursos de língua gestual e que devem ser a escolha prioritária aquando da aquisição destes serviços. A nível escrito, podemos converter um texto em braille, uma técnica de leitura e escrita para cegos em que tudo é representado por seis pontos em relevo, combinados e lidos da esquerda para a direita. Esta solução de acessibilidade é oferecida por empresas, profissionais independentes e até instituições especializadas.
Com tanta oferta ao dispor, é importante que os clientes conheçam as opções e já planeiem produtos e/ou vídeos com estes serviços no pensamento. Assim, não só estarão a incluir mais pessoas na mensagem final, mas também estão a desenvolver um processo que ainda tem algum caminho para percorrer.
- A VELOCIDADE DO TRABALHO DE TRADUÇÃO - Março 16, 2022
- TRANSCRIAÇÃO OU MARKETING TRANSCULTURAL - Março 8, 2022
- A “DIGITALIZAÇÃO” DO PRODUTO - Dezembro 28, 2021
Comentários recentes