Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
A FLEXIBILIDADE DA INDÚSTRIA DA TRADUÇÃO E DA INTERPRETAÇÃO - Crossingwords

A FLEXIBILIDADE DA INDÚSTRIA DA TRADUÇÃO E DA INTERPRETAÇÃO

Março 10, 2021
Maria Joaquina Marques

A indústria da tradução e da Interpretação não se cinge apenas a um setor e isso é muito importante para quem quer levar o seu negócio para outro patamar. Se pensarmos que a tradução se pode dividir em técnica, audiovisual e literária e que a interpretação pode ser feita em ambiente industrial ou em cabine de conferência, para dar alguns exemplos, estamos perante um leque infindável de possibilidades que nos poderão abrir portas que antes nos estavam vedadas.

Dando como exemplo a tradução audiovisual, a oferta que ela abrange não se restringe ao ramo do entretenimento. Pelo contrário, esta tem ganhado cada vez mais força no setor corporativo, onde as plataformas digitais se destacaram e a transmissão de conteúdos e produtos tem de ser feita de outra forma. A legendagem de um curso online, a interpretação em língua gestual de um vídeo ou a localização de um website são importantes para a evolução de um negócio e para a fidelização de determinado público-alvo. Porém, só com a contratação de tradutores qualificados podemos garantir um produto final que respeitará a nossa imagem e a nossa marca.

O mesmo se aplica à interpretação, que tem tantas aplicações que qualquer negócio só sairá beneficiado com a mesma. Não se fiem no amigo que fala inglês e que “pode dar uma ajuda” numa reunião nem no amigo que nasceu noutro país e, portanto, pode sempre ajudar numa conferência. Devemos considerar a interpretação fundamental para estabelecer parcerias e contactos, pois sem a mesma, a nossa mensagem não passaria para o nosso público, para os nossos potenciais clientes e fornecedores e ficaríamos impossibilitados de aumentar o nosso negócio e dominar o nosso nicho.

As opções da tradução e interpretação são extensas e, com certeza, haverá uma solução para cada caso e para cada conteúdo. Saber que apenas os tradutores e intérpretes profissionais poderão fazer um bom trabalho é essencial para conseguimos alcançar os objetivos que traçamos enquanto empresa.